Дубна со всех сторон: глобально, локально, индивидуально

Сериал «без косяков»

30 августа 2019
Сериал «без косяков»
Физик из Дубны девять лет переводил общеизвестный сериал «Теория большого взрыва». Благодаря его озвучке, сериал набрал бешеную популярность среди российской аудитории. Как попал в переводчики и чему научился, пока работал над ситкомом, физик-переводчик рассказал телеканалу «360». Марк Ширченко — сотрудник Объединенного института ядерных исследований. В обычной жизни он такой же физик-экспериментатор, как и любимый персонаж «Теории большого взрыва» — Леонард. На перевод ситкома дубненский физик решился, потому что с первой серии стал фанатом «Теории». «Три сезона посмотрел за ночь и после этого увидел, что шутки о физике переведены не очень, узнал, что за человек переводит, написал ему. Он спросил, могу ли я помочь. Я согласился», — рассказал Марк Ширченко. Марк переводил сериал в компании Дениса Колесникова. По мнению многих телезрителей, озвучка этой студии — одна из самых смешных. Есть мнение, что благодаря этой версии перевода сериал и стал популярен в России. Всего в переводе сериала участвовали четыре человек. Кто-то отвечал за стихи, кто-то — за непереводимую игру слов. Но без Марка «ботанские» шутки самых известных физиков на планете так и остались бы антинаучными. Правда, для этого ему самому пришлось подтянуть свои знания в некоторых областях физики. У создателей «Теории» тоже были научные консультанты, так что шутки шутками, но физика в ситкоме — настоящая, как говорит Марк, это сериал «без косяков». «Единственное, в последнем сезоне, когда Шелдон получил Нобелевскую премию за суперассиметрию — это неправда. Конечно, никакой суперассиметрии нет. С другой стороны, экспериментальных подтверждений суперсимметрии тоже нет, так что можно выдумывать сколько угодно», — отметил переводчик. «Теория большого взрыва» стала самым продолжительным ситкомом американского телевидения. Сериал 12 лет не сходил с экранов. Отдельные эпизоды побили все рекорды по просмотрам. История об умных друзьях-ученых, которые абсолютно не приспособлены к обычной жизни, стал хитом. Сотрудники Объединенного института ядерных исследований признаются, чтоих сериал тоже заинтересовал. Тем более, что персонажи ситкома частенько напоминали коллег. На пятом сезоне переводчики выпустили книгу-гид по сериалу, где объясняли упомянутые в ситкоме американские реалии: от игр до мемов. Вышло восемь тысяч экземпляров, которые мгновенно разлетелись. Есть там раздел про Марка и о науке от Марка, в том числе — про суперсимметрию. Этот сериал действительно заставил многих телезрителей узнать и полюбить науку. В народ ушли шутки героев. А физика, кажется, никогда еще не была так популярна среди подростков. Марк Ширченко объясняет: сейчас тренд на науку во всем мире. Поэтому Марк с Денисом Колесниковым планируют продолжить работу над аналогичным российским телепроектом. Каким — пока секрет.


Возврат к списку




Яндекс.Метрика